佐伊即刻说:“Do you need anything?”(是需要什么吗?)
连先生将夫人上的
毯往上提了提,就在这时,夫人好像感觉到了
前的气息,说话
:“Zoe, Is that you?”(佐伊,是你吗?)
裴漾只觉得整个世界都是寂静的黑,她从不看戏,但此时点了点。
她轻轻往前嗅了嗅,愈发熟悉的味引得她伸手抓住了――纤细的手臂。
佐伊越听越糊涂,傻笑着摇了摇:“Perhaps I cannot empathize with it,But I can tell you&039;re in a lot of pain.”(也许我无法理解它,但是我能看出来您很痛苦)
(你可以解读成,人的存在或行为,虽然看似不起眼,却有着深远的影响)
“People can be like snow, Silence when falling, But it can cover the whole world.”裴漾用英语翻译:“You can interpret it as, The existence or actions of a person, Seemingly unremarkable, But it has a profound impact.”
连衡摇了摇。
裴漾鼻息闻到了一熟悉的松香气,自我怀疑起来:“喔。”
没有了问题,佐伊松了一口气,说话的声音都夹杂着一丝轻快:“We&039;re almost at the pavilion ahead, Do you enjoy watching plays, We can listen to it.”(我们快到前面的凉亭了,您喜欢看戏吗,我们可以听一听)
轮椅稳稳当当的停在了凉亭下,佐伊去将炉的火种点燃,站到了一侧。
佐伊察言观色:“Since I took care of you until now, You never mentioned Mr. Lian, Is it because you hate him?”(自从我照顾您到现在,您不曾提起过连先生,是因为您恨他吗?)
裴漾静静地没动,过了许久,久到佐伊都认为她不会回答的时候,她缓缓笑了笑:“I don&039;t hate him.”(我不恨他)
看着连先生平静地坐到夫人旁,佐伊
了
自己还在惊颤的心口,问:“Madam, what play would you like to hear?”(夫人,您想听什么戏?)
被连先生阴沉的眼神扫视,佐伊只能乖乖合,出声
:“It&039;s me, Your blanket has slipped down.”(是我,您的毯子
下去了)
不懂中文)
请来乐队?那真是够折腾,裴漾否决了:“Don&039;t be so troublesome, Just play music for me.”(不用这么
佐伊犯难了,“If Mr. Lian is here, he can invite a band.”(如果连先生在,他可以请来一个乐队)
佐伊望向连先生,掏出纸笔写字,上面赫然用英语写着:「我还需要再问些什么问题」
裴漾听声,松开手臂,靠在了椅背上,摇了摇。
(人可以像雪,落下时沉默,但它可以覆盖整个世界)
裴漾脑海里回想到连衡的模样,心底立时阵痛不止,语气中夹杂着自我嘲讽:“I just remembered him again…”(我不过是又想起了他…)
佐伊疑惑:“He? Are you referring to Mr. Lian?”(他?您是指连先生吗?)
她刚问完,夫人坐在轮椅上沉默不语起来。
裴漾并不知有什么戏,“Compared to drama, I want to listen to music.”(与戏剧相比,我想听音乐)