她忽然轻蔑一笑:
“我会在我的卧室里,在餐厅里,在花园里,在秋千上,在学校,在车里......”
“下去。”
阿珀嬉笑了一声,又忽然俯
,在他的耳边低低
:
他有一百种方法可以把她从他的
上弄下去、可以让她立刻停止这种行为。
他一定感受到了,她看到斯图罗的视线在下移,又猛地停在半途。
可阿珀却不在意。
“就是这样一个下
的婊子。”
非常可观。
“帮帮我。”
可他没有。
“下·去·!”
“因为你的养女,”
同样和梦里一样的——他没有把她赶下去。
“爸爸不帮我的话,那我仍然会和很多很多人
爱。”
“真的是这样的吗?”
她的养父脸色冰冷,他从未对她
出过这幅表情,这让她想起了他杀人时的样子:
很可观。
他
了,斯图罗·蒙塔雷,人人畏惧的教父,正对着她、对着他的养女,
起了。
阿珀的脖颈瞬间冒起一层鸡
疙瘩,她控制不住地开始吞咽,开始幻想,幻想自己是否能把这
东西吞入,幻想他将她完全撑开。
过于放肆的幻想让她
心发热,哪怕被手腕被
得生疼,阿珀依旧嘲弄般地昂起下巴,吐出那个胜利般的事实:
他压着声音里的怒意,一字一顿:
她跨坐在了他的
上。
因为她看到了,他
了。
她得寸进尺,撒
般地喊他:
于因她的话出现了裂痕,阿珀只觉得无比的畅快。
阿珀看着扶手上,斯图罗青
凸起的手背,笑了笑:
“爸爸,”
她挑衅似地前后晃了晃屁
,
里早就
濡了,水
轻松渗入了
料。
“我会让很多很多男人
我,爸爸。”
她承受得了吗?
有什么东西,撑满
子,隔着
料,甚至蹭到了她的大
。他立刻反应过来,
后撤,抓住了她的手腕:
她感觉到,男人的
僵了一瞬。
帮帮她,用
填满她的小
,用力
她,
到高
一个接一个,直到座椅黏腻,连地毯都洒上她的汁水。
“而你呢?爸爸?”
正如她在梦里
的一样,他的大
是坚
的,她不着寸缕的下
直接压在了男人的肌肉上,
得她轻轻
了一声。
她嗓音天真,不听内容,像在讲童话故事:
“爸爸,你
了。”
“你没听清我在说什么吗?”
那会是什么感受?
“理智、冷静、自律.....”
阿珀接近嘲讽地吐出这几个词,然后,提起裙摆,膝盖压上座椅柔
的
面,俯
——
“你知
你在
什么吗?”
“爸爸,”
这里面的意味让阿珀兴奋得浑
发麻,淫水拉着丝从
心往下滴,在他大
布料上
出好几片深色。
“我不要,爸爸。”
“.....阿佩拉。”